© Alecto Historical Editions

Наши партнеры:

Скандинавские древности

 

Комментарии к молитвенному правилу

Northumbria Community

Утренняя молитва

“Об одном я просил у Господа” - по мотивам псалма 26 (в английском переводе – Пс. 27) , адаптировано Дж. Скиннер;

“К кому нам идти?” - по библейским, Новозаветным мотивам: “Евангелие от Апостола и Евангелиста Иоанна”, гл. 6, ст. 68. Аранжировано Дж. Полсоном. На CD of the Northumbria Community “Celtic Daily Prayer” исполняется с его разрешения;

“Слава Тебе” - слова народные;

“Христос – это свет” - написано Св. Патриком, аранжировано Дж. Майклом Тальботом, и доступно для прослушивания на его альбоме “Укрытие”;

“Благословение” - “Песня Петра для Маригейт”, написано Питером Сатклифом.

Дневная молитва

“Да будет красота Господа ...” - по мотивам псалма 89 (в англ пер. – Пс. 90);

“Молитва Господня” - “Новый завет”: Мф. Гл. 6, ст. 9-13.

“Мы верим ...” - сл. Девида Адама и Дж. Т. Скиннера;

“Научи нас, Господи ...” - по мотивам псалма 89 (в англ. пер. - Пс. 90), аранжировано Дж. Паттерсоном, опубликовано организацией “Молодежь с миссией” в издании “Поющее Слово” на различных языках;

“Благословение” - “Книжная закладка” Св. Терезы Авильской.

Вечерняя молитва

“Стражи” - написано по мотивам псалма 129 ( в англ. пер. – Пс. 130) Ларри и Пел Брик, из их альбома “Прозрачный слуга”, 1989.

“Выражение веры” - переведено для Британского Совета Церквей, для Недели Молитвы Христианского Союза;

“Под сенью Твоих крыл ...” - Рона О'Коннора, из его альбома “Верная Любовь”. Лирическая адаптация из Писания, Пс. 26 (в англ. пер. - 27);

“Благословение Коломбы” - Св. Коломба с острова Айона.

© “Celtic Daily Prayer”. - Harper Collins Publishers. – UK, 2000. – 827 p.
© Румянцева Н. А., перевод, 2004

Партнеры:


Упельсинкина страница


 
©Центр Религиоведческих Исследований "Этна"
Последнее обновление - 22 февраля 2010 г.